Chinese Learning Resources

eChineseLearning.com
205 492 팔로워
There is a saying in English that goes, “Never trouble trouble till trouble troubles you.” In Chinese, this same phrase can be translated as “麻烦没有来找你, 你就永远不要去找麻烦(Máfan méiyǒu lái zhǎo nǐ, nǐ jiù yóngyuǎn búyào qù zhǎo máfan),” or, in brief, “不要自找麻烦(búyào zì zhǎo máfan).” The moral here is, don’t seek out trouble, and in Chinese the perfect word to describe “trouble” is “麻烦(máfan)”!

There is a saying in English that goes, “Never trouble trouble till trouble troubles you.” In Chinese, this same phrase can be translated as “麻烦没有来找你, 你就永远不要去找麻烦(Máfan méiyǒu lái zhǎo nǐ, nǐ jiù yóngyuǎn búyào qù zhǎo máfan),” or, in brief, “不要自找麻烦(búyào zì zhǎo máfan).” The moral here is, don’t seek out trouble, and in Chinese the perfect word to describe “trouble” is “麻烦(máfan)”!

Learn about Chinese breakfast at eChineseLearning.com!

Learn about Chinese breakfast at eChineseLearning.com!

Dà fēngchē zhī ya zhī yōuyōu de zhuàn, 大     风车    吱  呀 吱   悠悠    的    转, The big pinwheel twirls, 	 Zhèlǐ de fēngjǐng a zhēn hǎokàn.  这里  的  风景     啊  真    好看。 The scenery here is so beautiful.

Dà fēngchē zhī ya zhī yōuyōu de zhuàn, 大 风车 吱 呀 吱 悠悠 的 转, The big pinwheel twirls, Zhèlǐ de fēngjǐng a zhēn hǎokàn. 这里 的 风景 啊 真 好看。 The scenery here is so beautiful.

You are invited to a wedding of your Chinese friend. What do you say when you propose a toast?  #eChineseLearning

You are invited to a wedding of your Chinese friend. What do you say when you propose a toast? #eChineseLearning

Mandarin Chinese Course: 横行的螃蟹 (Héngxíngde pángxiè) The Crab that Walks Sidewise 	 Key Learning Points (Preview): 螃蟹 (pángxiè)   n.  crab 	 难看 (nánkàn)   adj.  ugly 	 Yígè yuèguāng míngliàngde yèwǎn, xiǎo pángxiè zài shātān shàng zǒuzhe. 一个  月光        明亮的          夜晚, 小   螃蟹      在  沙滩    上      走着。 On a bright night, a little crab was walking on the beach.

Mandarin Chinese Course: 横行的螃蟹 (Héngxíngde pángxiè) The Crab that Walks Sidewise Key Learning Points (Preview): 螃蟹 (pángxiè) n. crab 难看 (nánkàn) adj. ugly Yígè yuèguāng míngliàngde yèwǎn, xiǎo pángxiè zài shātān shàng zǒuzhe. 一个 月光 明亮的 夜晚, 小 螃蟹 在 沙滩 上 走着。 On a bright night, a little crab was walking on the beach.

You are invited to a wedding of your Chinese friend. What do you say when you propose a toast?  #eChineseLearning

You are invited to a wedding of your Chinese friend. What do you say when you propose a toast? #eChineseLearning

It’s no secret that international businesses are always looking to hire people who can speak multiple languages. As the Chinese economy has grown rapidly over the past decades, more and more companies are eager to seek employees that can speak Mandarin Chinese. Additionally, international traders and entrepreneurs are increasingly doing business in China and having Mandarin Chinese skills is an enormous advantage for them.

It’s no secret that international businesses are always looking to hire people who can speak multiple languages. As the Chinese economy has grown rapidly over the past decades, more and more companies are eager to seek employees that can speak Mandarin Chinese. Additionally, international traders and entrepreneurs are increasingly doing business in China and having Mandarin Chinese skills is an enormous advantage for them.

Chinese Song – 雪绒花(Xuěrónghuā) Edelweiss

Chinese Song – 雪绒花(Xuěrónghuā) Edelweiss

As a Mandarin Chinese teacher, I’ve noticed that many of my foreign students use Chinese in conversation as much as possible, but by instinct they will usually use English or other non-Chinese expressions such as “oh my god!”, “just a minute” or “thank goodness!” when they suddenly need them to express their feelings. It’s instinct, but I’ve tried to change it! Therefore, one of the first common, daily expressions that I teach is: “谢天谢地! (Xiè tiān xiè dì)”

As a Mandarin Chinese teacher, I’ve noticed that many of my foreign students use Chinese in conversation as much as possible, but by instinct they will usually use English or other non-Chinese expressions such as “oh my god!”, “just a minute” or “thank goodness!” when they suddenly need them to express their feelings. It’s instinct, but I’ve tried to change it! Therefore, one of the first common, daily expressions that I teach is: “谢天谢地! (Xiè tiān xiè dì)”

人情 (rénqíng) – human feelings; human relationship; favor; gift. This concept plays an important part in Chinese society. It points to displays of affection and emotion, people’s sense, worldly affairs, friendly sentiments and sensitivity to other’s feelings. In a more practical usage, it points to the benefits and connections that come from person-to-person interaction.

人情 (rénqíng) – human feelings; human relationship; favor; gift. This concept plays an important part in Chinese society. It points to displays of affection and emotion, people’s sense, worldly affairs, friendly sentiments and sensitivity to other’s feelings. In a more practical usage, it points to the benefits and connections that come from person-to-person interaction.

Pinterest
검색